主页 > W元生活 >职场常见 8 个错误英文:工作量很大不是「heavy loa >

职场常见 8 个错误英文:工作量很大不是「heavy loa


职场常见 8 个错误英文:工作量很大不是「heavy loa

降低成本该怎幺说?可别讲成 cost down 哦!想要问他人的职业又该怎幺问他呢?VoiceTube 整理出 8 个职场上容易出现的错误用法,赶快学起来让你专业度提升!

1. PPT vs. slide

PPT 是台湾人对 PowerPoint 的简称,但外国人并不会这样说,他们称投影片为 slide。 所以别再和外国客户说 PPT 了,他们可是会一头雾水呢!

2. What is your job? / What do you do?

询问他人的工作类别时,虽然中文我们会问说:「你在做什幺工作?」,但英文通常不会问  “What is your job?”  或 “What is your work?”。若这样说就陷入台式英文的思维模式了。 想问他人做什幺工作,并不需要强调 job 或 work,直接问 “What do you do?” 就可以啰!

3. My job is… vs. I work as…

这是对应上一题问题的回答。同样地,我们不会用 my job 或 my work 来表示我们的工作, 而是用动词 “I work as a web designer.” 或用最简单的用法 “I am a web designer.”

4. You are too over! vs. You’ve gone over the top!

有时候身边朋友会做一些很不可思议的事情,例如小 V 刚吃完午餐,一回到办公室就忍不住开始翻零食柜,这时同事就会说:「妳太 over 了吧!胃是无底洞喔!」,但注意喔! 这句话的英文可不是直翻成“You are too over!” ,而是说 “You’ve gone over the top!”。

5. There has… vs. There is…

我们常常会被中文误导,要讲「有什幺」时,会直译成英文的 has 或 have, 但实际上要讲「那里有」时要用 “there is” 喔!

6. loading vs. workload

loading 是指「负荷、载重」,尤其是指车辆、桥樑、机械等的负荷。mechanical loading 是指「机械装载」、thermal loading 是「热负载」、time loading 是指「装载时间」。

若要指「工作量」或「工作负荷」则要用 workload,heavy / light load 是指「工作量的轻重」。caseload 除了可以指工作量之外,也可以指个案量、(医院)病例数、(法庭等的)承办案件数。

7. bad rate vs. defect loss

若把生产线中的「不良率」讲成 bad rate 就是陷入中式英文的陷阱啰!不良率有专有名词,叫做 defect loss。 将 defect 换成形容词 defective 也是正确的用法喔!yield loss 也是不良率的说法。

额外补充,若要讲良率则可以说 yield rate。

8. cost down vs. lower the cost

“cost down” 是台湾人最容易用错的说法!不管是开会、订购流程中都常常会讲到「降低成本」。然而,“cost down” 却是台湾人自己发明的错误用法。要讲「降低成本」可以说 lower the cost,或是 keep the cost down、reduce the cost。 以后可别再以为 cost down 是一个正确又道地的说法唷,外国客户可是会听不懂呢!

上一篇: 下一篇: